OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: Agenda Monday 15 May


I sorry to say that I'll be in the air tomorrow at meeting time. I'm heading home from a visit to my 87 year old mother.
 
I hope that Gershon or Don can start the call as host.
 
Please have a good meeting. I've enclosed my revision of Nancy Harrison's stated best practice for indexing and extended to the next item, dealing with the inline elements that we defined last week.
 
See you next week....JoAnn

Agenda for Monday 15 May 2006

11:00 am - 12:00 am Eastern Standard Team (-5 GMT)

DITA Technical Committtee teleconference

USA Toll Free Number: 866-566-4838

USA Toll Number: +1-210-280-1707

PASSCODE: 185771

Roll Call

Approve Minutes from May 2006 (enclosed for those who are not TC

members)

http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/

<http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/>

This link goes to the subcommittee home page rather than directly to the minutes. Please link to the minutes yourselves.

I have attached a Word document with the minutes.

Old Business:

Review Nancy's revision of the indexing best practice enclosed.

New Business:

Discuss the second item on handling inline elements properly (alt text, footnote, draft comment, required element). Please pay particular attention to defining how the authors should handle this.

If possible, continue with the next best practice in Nancy's list.

JoAnn

JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services, Inc.
710 Kipling Street, Suite 400
Denver CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com

 

 

Best Practices Translation SC.doc

--- Begin Message ---
Title: [dita-translation] DITA Translation Subcommittee Meeting Minutes: 8 May 2006


Best Regards,
Gershon

---
Gershon L Joseph
Member, OASIS DITA and DocBook Technical Committees
Director of Technology and Single Sourcing
Tech-Tav Documentation Ltd.
office: +972-8-974-1569
mobile: +972-57-314-1170
http://www.tech-tav.com

DITA Translation Subcommittee Meeting Minutes: 8 May 2006

(Recorded by Gershon Joseph <gershon@tech-tav.com>)

The DITA Translation Subcommittee met on Monday, 8 May 2006 at 08:00am PT
for 60 minutes.

1.  Roll call

Present: Chris Wong, Patrick Klaassen, Rodolfo Raya, Robert Anderson, Andrzej 
    Zydron, Kevin Farwell, Gershon Joseph, Nancy Harrison

Regrets: Don Day

2.  Accepted the minutes[1] of the previous meeting.
    Moved by Andrzej, seconded by Robert, no objections.

3.  Reviewed open action items

    a.  Robert to respond to Yves via email and site our decision/recommendation 
        in that email. Robert to write up proposal to be submitted to TC list.
        Suggestion to make default translate=no on required-cleanup and 
        draft-content.[4,5]

        CLOSED

4.  Discussed Andrzej's note on inline elements:
    "If we have the opportunity during today's conference call, I would like
    to discuss the issue of subflows within inline elements.
    The definition of inline elements for DITA has been a great step forward. 
    We now need to classify which of the inline elements are in fact subflows, 
    that is they do not form part of the linguistic text flow within which they 
    occur. For example footnote text (fn) or index text (indexterm). For 
    localization it is important to be able to separate these out during 
    translation and then to be able to put the text back where appropriate."

    Reviewed Robert's table[6] of inline elements and noted the following elements
    that fall into this category:
    footnote, alt, indexterm, draft-comment, required-cleanup

    If anyone wants to propose additional elements for this list, plesae post 
    to email list.


5.  Discussed Nancy Harrison's outline[3] of Best Practice needs.

    Discuss next time: How to deal with page range index markers.

    ACTION: JoAnn to contribute some markup examples.

    ACTION: Nancy to rephrase adding subflows for translation tools.

 
Meeting adjourned at 09:00am PT.

---

[1] http://lists.oasis-open.org/archives/dita-translation/200604/msg00021.html
[2] http://lists.oasis-open.org/archives/dita-translation/200605/msg00000.html
[3] http://lists.oasis-open.org/archives/dita-translation/200605/msg00002.html
[4] http://lists.oasis-open.org/archives/dita-translation/200604/msg00019.html
[5] http://lists.oasis-open.org/archives/dita-translation/200604/msg00020.html
[6] http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita/download.php/18040/elements.html
--- End Message ---
--- Begin Message ---
HI,

As I committed, here is an updated version of my draft best practices summary includin the additios we made to the first vuuletto spur more discussion for our next meeting:

===================== new version ==========================================


Summary of Best Practices discussion on 10Apr2006


We need to present a proposal, for best practices relative to translation, to the main DITA TC.


Best practices fall into various categories:

       for authors                               - base of these are DITA topic-oriented writing guidelines

                                                       - others are more operational

       for implementors                        - setting up stylesheets and specializations to work consistentlyl for translated and multilingual content

       for various toolsvendors           - creating processing that plays well with multilingual content and content to be translated

        for translation tools                -          

Sample Best practice scenarios and requirements
Sample 1. Indexing Guideline Use case
and best practices
-        author - inserts index entries immendiately after the start tag of the nearest containing block element, if appropriate, containing the range of text to be indexed
; some entries would have a smaller than block-level range
*** need examples of these best practices, especially for <item> and <step> ***
-        output processing - when index entries are encountered, determines the location / scope of the index refernece as the parent element of the index  -        translation tools - when index markers/tags are encountered within an eleent, translation tools shoud generate a subflow - well-configured XLIFF-based tools will do this automatically for you.  We'll need guidelines on suggested configurations.
-        DITA conversion/migration tools - if tool finds an index arker inthe middle of an element, instead of at the beginning of an element, best practice is to move it to the beginning of the nearest containing trandlation segment boundaries.
-       page ranges for incorporation into DITA 1.2

Sample 2  Container items around multilingual bulleted lists

       author - sets xml:lang attribute appropriately for each list item

       processor - produces output appropriate to xml:lang setting for each list item


Sample 3 Sorting multilingual content (in and index, for example)


Sample 4 Generation of translation style sheets (e.g. in English, book titles are often displayed in italic; Japanese has no italic, so book titles are displayed using open/closed corner brackets)

       implementor or vendor issue


Sample 5 Storage of boilerplate text

       Boilerplate text is often kept in one or more .dita files used as a source for conrefs across a document set. How hsould authors / implementors / processors deal with multiple sets of boilerplate files automatically?  DocBook names every file containing generated text with a language entension
(two letter only), including English.  A similar scheme, but probably with locale, not just country, would work for DITA documents as well.


Nancy


____
Nancy Harrison
IBM Rational Software
Phone: 781-676-2535
nancyph@us.ibm.com

--- End Message ---


[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]