OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: RE: [dita] Groups - Best Practice for Leveraging Legacy Translation Memory when Migrating to DITA (TranslationBestPracticesWhitePaper.doc) uploaded


I think the entire TC is not the appropriate place for a comment of this
sort. We're all serious about our participation and spend a great deal
of time and effort of these activities. 
JoAnn 


JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services, Inc.
710 Kipling Street, Suite 400
Denver CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com
 

-----Original Message-----
From: Grosso, Paul [mailto:pgrosso@ptc.com] 
Sent: Tuesday, August 21, 2007 10:33 AM
To: dita-translation@lists.oasis-open.org
Cc: dita@lists.oasis-open.org
Subject: RE: [dita] Groups - Best Practice for Leveraging Legacy
Translation Memory when Migrating to DITA
(TranslationBestPracticesWhitePaper.doc) uploaded

I have no substantive comments on this document, but there are several
editorial issues that should be corrected before we publish this
document.

Why is the text on page 2:

[Insert paragraph describing particular TC or Topic area as
appropriate.]

still in this copy of the document?  Are we planning to publish it like
this?

On page five, the second "bullet" has some odd font changes in the
middle of the text (in fact, in the middle of the word "the").

Page six also seems to have some odd font changes.  (Makes me think this
document must not have been generated via DITA and XML.)

On page 8, the font use under "Fuzzy matching" is odd.

On page 9, the font use under SRX and xml:tm is questionable.

Regarding JoAnn's annoyed sounding "alright" when I said I wasn't ready
to vote to approve this in the last 10 seconds of today's call since we
were informed of this latest version only minutes before today's telcon,
I'd like to remind the entire TC that we are a standards making body.
When we vote to approve something, we're supposed to mean it, and when
we publish something, it's supposed say what we mean for it to say and
be formatted in a way that doesn't embarrass us.

It may be that I've been doing standards for too long, but I take the
standards development process seriously, and I'd prefer not to be forced
to vote on something that I haven't had time to read.

paul

> -----Original Message-----
> From: joann.hackos@comtech-serv.com
> [mailto:joann.hackos@comtech-serv.com]
> Sent: Tuesday, 2007 August 21 10:21
> To: dita-translation@lists.oasis-open.org
> Cc: dita@lists.oasis-open.org
> Subject: [dita] Groups - Best Practice for Leveraging Legacy 
> Translation Memory when Migrating to DITA
> (TranslationBestPracticesWhitePaper.doc) uploaded
> 
> OASIS official format for the Translation Memory Best Practice
> 
>  -- Dr. JoAnn Hackos
> 
> The document named Best Practice for Leveraging Legacy Translation 
> Memory when Migrating to DITA
> (TranslationBestPracticesWhitePaper.doc) has been submitted by Dr. 
> JoAnn Hackos to the DITA Translation Subcommittee document repository.
> 
> Document Description:
> This paper describes best practices that will help organizations use 
> their legacy TM for future translation projects that are authored in 
> DITA XML.
> These practices will allow them to minimize the expense of ongoing 
> translations of XML-based content.
> 
> View Document Details:
> http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/
> document.php?document_id=25036
> 
> Download Document:  
> http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/
> download.php/25036/TranslationBestPracticesWhitePaper.doc



[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]