[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: Re: Business terms in CNLSC draft
Hi Jon, Yes you are correct. Our current excel file has that part missed. I aware that we have to provide translation on the "Alternative Business Terms" as well. Thanks for pointing that out. :-) Regards, -Patrick jon.bosak@sun.com wrote: >Hello Patrick, > >I'm looking at the file UBL-Order-1.0-chinese-draft.xls in your >message to the CNLSC dated 8 September. In the column where I >would expect to see the Chinese business terms, I find only >translations of the alternative English business terms. > >In the English version, the "UBL Name" provides the terms that >would ordinarily be used in English-language interfaces and the >labels of form fields, and the column headed "Alternative Business >Terms" contains just a few variant versions of the usual "UBL >Name". But in the translations, we need the "Business Terms" >column to contain a complete set of localized standard terms, one >for each element, to provide labels for localized interfaces and >form fields. For example, see the file >UBL-BD1-Order-1.0-Japanese.xls in the Japanese translations posted >to the ubl list by Saito-san on 1 September. The Korean and >Spanish teams have also provided these terms. > >Does the team performing the Chinese translation understand that >an important part of their task is to find the correct Chinese >business term for each element? > >If these terms have been provided and I am just unable to see >them, please tell me! > >Best regards, > >Jon > >
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]