[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: Re: [ubl-jplsc] Re: [ubl-l10n] Differences in translations ofUBL-Reusable-1.0.xls
Dear Jon Bosak, The followings are my personal opinion. Both communication (the use of email for translation coordination and phone conference) are useful. The e-mail is useful to have quick response and to get clear understanding especially for us who are not native English speaker and not good at oral English communication. The phone conference is useful to get good relationship for each other like F2F meeting. But I cannot attend the phone conference every week because of my busy business. I prefer that the phone conference for localization people will be held about once a month. JPLSC will held F2F meeting on December 8 in Tokyo. We would like to discuss this subject with our JPLSC people. Best Regards, Yukinori Saito ------------------------------------------- Yukinori Saito Fuji Electric Information Service Co., Ltd. (FIS) e-mail: saito-yukinori@fujielectric.co.jp Tel: +81-3-5435-7333 Fax: +81-3-5435-7513 ------------------------------------------- ----- Original Message ----- From: <jon.bosak@sun.com> To: <ubl-l10n@lists.oasis-open.org>; <ubl-jplsc@lists.oasis-open.org> Sent: Thursday, November 25, 2004 5:06 PM Subject: [ubl-jplsc] Re: [ubl-l10n] Differences in translations of UBL-Reusable-1.0.xls [saito-yukinori@fujielectric.co.jp:] | By the way, in the procedure of my checking and revising work, I | have one question regarding UBL English Definitions. Some | definitions have period at the end like complete English | sentence. But, some definitions don't have period at the | end. These are inconsistency. How can I understand this | phenomenon? Are these some bags? Yes, these are bugs. I intend to fix these and other "editorial" problems with the definitions in 1.1, or maybe even in a 1.0.1 bug fix release. This is a good reason for putting all the dictionaries into one master spreadsheet, by the way. I can make editorial changes to the document simply by pasting in a revised set of English definitions (as long as such revisions won't affect the translations, as in this case). What do you think about my question regarding the use of email for translation coordination rather than phone conferences? Jon
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]