[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: University of Limerick - funded localisation research positions
Fyi – funding available for someone who would
like to do an MSc in some interesting areas…. I find #1 especially
interesting. We are also looking for people with a PhD in computer
science or related discipline with an interest in Localisation to work on a
large localisation research project in the Regards, Reinhard Microsoft funded MSc Project at the Localisation Research Centre (LRC),
UL Duration: 12
months Start date: September
2008-05-21 Approximate funding: Stipend
(16.000 euro p.a. approx.), fees and some travel Deadline for application: Tuesday,
03 June 2008 - > extended to Tuesday, 10 June Decision on candidate: Tuesday,
10 June 2008 -> extended to Thursday, 12 June Funding by Microsoft has become available to the LRC
for a suitable candidate to complete an MSc by Research during the 2008/2009
academic year at the Interested candidates should send:
To LRC@ul.ie, subject
line: Microsoft MSc Funded Research as soon as possible but not later than
Tuesday, 03 June 2008. Proposed Projects #1: Localisation file formats, tools compatibility,
format conversion ·
Comparison of standard file formats used for
localization like TMX and XLIFF, and Microsoft file formats ·
Assessment of how well recycling and translation tools
like SDL Trados, Alchemy, and Microsoft localization tools, support such
formats ·
Conversion between different localization file
formats, preservation of formatting and other information, meta-data for
recycling, translation and validation Project consists of surveying file formats and tools,
assessing extent of format support in different localization tools, and
investigation of extent of conversion possible between different formats. It
includes review and comparison of Microsoft file formats and tools with formats
and tools used in localization industry. #2: Recycling, MT, & translation workflow
automation; tool and process integration ·
How can recycling and machine translation be
integrated in a production workflow, to optimize translation productivity? ·
What forms of integration are possible with current
tools and technologies, what constraints and limitations exist? ·
What improvements are desirable, in tools,
technologies, file formats, processes ·
What are the options for integrating and presenting
recycling and machine translation input to the translator? Project consists of investigation of existing workflow
solutions and integration of stand-alone tools, how machine translation and
recycling fits in, and how standard file formats can be used. Impact of
upstream work, authoring guidelines/support, should be considered. #3 Modular and web-based localization editors,
localization in the cloud ·
Review and assess existing localization editors for
workflow integration and web-based access ·
What does it mean for an editor or workflow to be
‘web-based’, does it mean it’s got a lesser feature-set than
a ‘rich client’ standalone editor, or is this distinction no longer
relevant? ·
Are web-based solutions/workflows generally monolithic
or can they be modular (combination of tools from different providers)? ·
What are the challenges and opportunities with
web-based solutions? ·
Can existing ‘stand-alone’ client editors
and workflow solutions be ‘web-enabled’, integrated ·
Does ‘crowd-sourcing’, a la Facebook
localization, and wiki-editing, have a role in scalable localization workflows? This project is about investigating web-based
localization solutions and options, how the web can help with tools deployment,
and workflow management, and to what extent existing tools solutions can be
integrated in ‘in the cloud’ solutions. Some tools integration,
workflow prototyping based on integrating existing components is also possible. |
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]