OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: draft best practices for using DITA in a translation context



Summary of Best Practices discussion on 10Apr2006

We need to present a proposal, for best practices relative to translation, to the main DITA TC.

Best practices fall into various categories:
        for authors                - base of these are DITA topic-oriented writing guidelines
                                - others are more operational
        for implementors        - setting up stylesheets and specializations to work consistentlyl for translated and multilingual content
        for vendors                - creating processing that plays well with multilingual content and content to be translated.



Sample Best practice scenarios and requirements
Sample 1. Indexing Guideline Use case
        author - inserts index entries immendiately after the start tag of the element containing the range of text to be indexed
        processing - when index entries are encountered, determines the location / scope of the index refernece as the parent element of the index  

Sample 2  Container items around multilingual bulleted lists
        author - sets xml:lang attribute appropriately for each list item
        processor - produces output appropriate to xml:lang setting for each list item

Sample 3 Sorting multilingual content (in and index, for example)

Sample 4 Generation of translation style sheets (e.g. in English, book titles are often displayed in italic; Japanese has no italic, so book titles are displayed using open/closed corner brackets)
        implementor or vendor issue

Sample 5 Storage of boilerplate text
        Boilerplate text is often kept in one or more .dita files used as a source for conrefs across a document set. How hsould authors / implementors / processors deal with multiple sets of boilerplate files automatically?  DocBook names every file containing generated text with a language entension (two letter only), including English.  A similar scheme, but probably with locale, not just country, would work for DITA documents as well.

 


____
Nancy Harrison
IBM Rational Software
Phone: 781-676-2535
nancyph@us.ibm.com


[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]