OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: DITA Translation Subcommittee Agenda: 2 October 2006


Agenda for Monday 2 October 2006

11:00 am - 12:00 am Eastern Standard Team DITA Technical Committee teleconference USA Toll Free Number: 866-566-4838 USA Toll Number:

+1-210-280-1707

PASSCODE: 185771

Roll Call

Accept Minutes from 25 September 2006 (enclosed for those who are not TC members)

http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/<http://ww

w.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/>

Attached for non-members.

3) Review open action items

 --ACTION-- Next draft of the best practice for legacy TM (Gershon Joseph)

    CONTINUE.      

--ACTION-- Nancy Harrison to work on examples of multi-language documents this week and we'll formulate a  definition next meeting.

    CONTINUE.

--ACTION-- Andrzej develop a conref best practice document

    CONTINUE.

4) Returning business:

4.1 Review and approve JoAnn’s revision of the TM best practices. I’ve revised the document drastically, taking into account the comments from
our last session, Kevin’s comments on the last draft, and Andrzej’s notes. I have no idea if this is accurate. I’ve also enclosed Gershon’s original PDF with Kevin’s comments attached.

4.2 Review Andrzej's draft of the best practices on conref.

4.3 Review Rodolfo’s XLIFF article outline at the Heartsome wiki address.

http://www.heartsome.org/hswiki/DITA_XLIFF

If anyone wants to add sections, comments or any idea, please go ahead and change the wiki.

Other continued action items if available.

New Business:

none

 

 

JoAnn T. Hackos, PhD

President

Comtech Services, Inc.

710 Kipling Street, Suite 400

Denver, CO 80215

303-232-7586

joann.hackos@comtech-serv.com

www.comtech-serv.com

 

DITA Translation Subcommittee Meeting Minutes: 25 September 2006

(Recorded by JOAnn Hackos <joann.hackos@comtech-serv.com>)

The DITA Translation Subcommittee met on Monday, 25 September 2006 at 08:00am PT
for 60 minutes.

1.  Roll call

    Present:
        JoAnn Hackos
        Robert Anderson
        Bob Doyle (observing)
        Andrzej Zydron
        Kevin Farwell
        Don Day
        Nancy Harrison
	Dave Walters

    Regrets:
        
    Gershon Joseph

2.  Accept Minutes[1] from 18 August 2006

    Accepted.

3.  Review open action items

    --ACTION-- Next draft of the best practice for legacy TM (Gershon Joseph)

    CONTINUE. [JoAnn will revise Gershons's draft based on Kevin's comments and responses from 
	Andrzej]

    --ACTION-- Nancy Harrison to work on examples of multi-language documents 
    this week and we'll formulate a definition next meeting.

    CONTINUE.

    --ACTION-- Andrzej develop a conref best practice document

    CONTINUE. Andrzej sent updated draft to list.

4.  Returning business: 

4.1 Reviewed Kevin's comments on Gershon's draft of the best practice for legacy TM. Considered the issue 
    referring to particular tools rather than those that are part of the open standards. 

    Andrzej mentioned that he believes all major tools support the standards, including TMX.

    Kevin asked why TMX is necessary. Don agreed, suggeting that we not recommend something that is not
    necessary. Point is that one does not need TMX if there is no interchange between localization vendors' 
    memories occurring.

    Rodolfo, we would need to rewrite the best practice if our goal is so general. Don suggests that we
    can state the general case without tols and state the way the TM could be preserved with open standards.

    Kevin -- stress that the process can be used in serveral ways. TMX is the standard-based process.

    Nancy -- are we clear about who is the audience of this document?

    JoAnn -- believes the audience is publications managers and localization managers who are concerned
    about losing their asset in TM if they more to the DITA standard.

    Title is not clearly stating that this is about using open standards. We recommend open standards
    because of practical reasons: 1) vendor independent 2) reduce costs 3) increased portability between 
    vendors 4) enhances choice of vendors

    Kevin Trados and SMS support XLIFF but do not have native support. We are recommending steps that aren't
    necessary. Don't have to convert DITA to XLIFF to get it into Trados.

    Dave W -- Remember that we're recommending a "one-shot deal" -- 1) deal with what a company has
    now 2) what are the other options available 3) write a section on the general process  4) then a 
    section on the process using standards

    Kevin -- believe that the audience should have some experience with TM already. TM tool may use no 
    standards yet still can use a process to preserve the TM.

    Andrzej -- what if the system is completely closed? 

    Nancy -- predicate the existence of transforms from proprietary systems to DITA.

    Andrzej -- results may vary with proprietary systems. May even encounter some need for experimentation.
    By exporting data, you can make a more informed judgment about the quality of the results.

    Decision -- JoAnn will revise Gershon's draft and send out for comments next week.



----

Best Practice for Leveraging Legacy Translation Memory when Migrating to DITA.doc

best_practice_feedback.pdf



[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]