OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: RE: [dita-translation] DITA Translation Subcommittee


Thank you, Kara
We can also take this up in the subcommittee and then submit it to the
TC for consideration. Apparently, there is a lot of interest in making
the glossary, abbreviations, and index items more amenable to
translation.

Thank you,
JoAnn

JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services, Inc.
710 Kipling Street, Suite 400
Denver, CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com
joannhackos Skype
www.comtech-serv.com
-----Original Message-----
From: Kara Warburton [mailto:KARA@CA.IBM.COM] 
Sent: Thursday, December 28, 2006 8:29 AM
To: Andrzej Zydron
Cc: bhertz@sdl.com; Bryan Schnabel; charles_pau@us.ibm.com;
christian.lieske@sap.com; cwong@idiominc.com;
dita-translation@lists.oasis-open.org; dpooley@sdl.com;
dschell@us.ibm.com; esrig-ia@esrig.com; fsasaki@w3.org; Howard.Schwartz;
ishida@w3.org; Jennifer Linton; JoAnn Hackos; mambrose@sdl.com; Nick
Rosenthal; rfletcher@sdl.com; tony.jewtushenko@productinnovator.com;
ysavourel@translate.com; melbyak@yahoo.com; sewright@neo.rr.com
Subject: Re: [dita-translation] DITA Translation Subcommittee

Has anyone looked at the glossary specification proposal that I have had
in
the DITA queue for several years now?

Here it is... comments are welcome, especially since, its been so long,
it
probably needs revising again...

http://www.oasis-open.org/committees/download.php/15140/Issue14.html

IBM has been waiting patiently for something like this to be introduced
to
DITA so that we have something more than definition list markup for
glossary content.

Kara Warburton
IBM LanguageWare & Terminology
Team Lead, Language & Data Integration
905-413-2170

IBM terminology: http://w3.ibm.com/standards/terminology
LanguageWare: http://languageware.redirect.webahead.ibm.com/
My blog: http://blogs.tap.ibm.com/weblogs/page/kara@ca.ibm.com


 

             Andrzej Zydron

             <azydron@xml-intl

             .com>
To 
                                       JoAnn Hackos

             12/28/2006 05:35          <joann.hackos@comtech-serv.com>

             AM
cc 
 
dita-translation@lists.oasis-open.o 
                                       rg, cwong@idiominc.com,

                                       mambrose@sdl.com, bhertz@sdl.com,

                                       Bryan Schnabel

                                       <bryan.s.schnabel@tek.com>,

                                       charles_pau@us.ibm.com,

                                       christian.lieske@sap.com,

                                       dpooley@sdl.com,

                                       dschell@us.ibm.com,

                                       esrig-ia@esrig.com,
fsasaki@w3.org, 
                                       rfletcher@sdl.com,

                                       "Howard.Schwartz"

                                       <Howard.Schwartz@trados.com>,

                                       Jennifer Linton

 
<jennifer.linton@comtech-serv.com>, 
                                       Nick Rosenthal

                                       <nick@salftrans.co.uk>,

                                       ishida@w3.org,

 
tony.jewtushenko@productinnovator.c 
                                       om, Kara

                                       Warburton/Toronto/IBM@IBMCA,

                                       ysavourel@translate.com

 
Subject 
                                       Re: [dita-translation] DITA

                                       Translation Subcommittee

 

 

 

 

 

 





Hi JoAnn,

As far as I can tell, there is no DITA element specifically designed for
acronyms/abbreviations. Please correct me if I am wrong. Acronyms
feature very often in technical documentation and their treatment in
translation poses some interesting issues.

I have the following proposal for the main DITA TC:

A new <acronym> element that can occur anywhere
within PCDATA. The acronym will have an 'id' attribute that will be the
acronym itself, e.g. <acronym id="ABS"/>. The <acronym> element will be
resolved via a conref attribute to the full acronym text, e.g. acronym
id="ABS" conref="aconyms.dita#abs"/>. The entry in the aconyms.dita file
will be:

<acronym name="abs">Anti-lock Break System</acronym>

At compose time, when you are putting together the publication you can
print the full form the first time around, but in parentheses to get
around any potential problems when translating into inflected languages:

<p>The <acroym id="ABS" conref="aconyms.dita#abs"/> facility will
prevent the car from skidding.</p>

This will be published as:

The ABS (Anti-lock Break System) facility will prevent the car from
skidding.

This is in reverse to what would normally be printed, e.g.

Anti-lock Break System (ABS)

But this is perfectly acceptable and gets around translation problems
with inflected languages.

Best Regards,

AZ

JoAnn Hackos wrote:
> When: Occurs every Monday effective 1/8/2007 until 2/26/2007 from 9:00
> AM to 10:00 AM (GMT-07:00) Mountain Time (US & Canada).
>
> *~*~*~*~*~*~*~*~*~*
>
> DITA Technical Committtee teleconference
> USA Toll Free Number: 866-566-4838
> USA Toll Number: +1-210-280-1707
> PASSCODE: 185771/
>
> This notice covers regular meetings through the end of February 2007.
>


--


email - azydron@xml-intl.com
smail - c/o Mr. A.Zydron
             PO Box 2167
         Gerrards Cross
         Bucks SL9 8XF
             United Kingdom
Mobile +(44) 7966 477 181
FAX    +(44) 1753 480 465
www - http://www.xml-intl.com

This message contains confidential information and is intended only
for the individual named.  If you are not the named addressee you
may not disseminate, distribute or copy this e-mail.  Please
notify the sender immediately by e-mail if you have received this
e-mail by mistake and delete this e-mail from your system.
E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free
as information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed,
arrive late or incomplete, or contain viruses.  The sender therefore
does not accept liability for any errors or omissions in the contents
of this message which arise as a result of e-mail transmission.  If
verification is required please request a hard-copy version. Unless
explicitly stated otherwise this message is provided for informational
purposes only and should not be construed as a solicitation or offer.










[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]