[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: new versions of complete multilingual best practices documents
multilingual-best-practices.dita
Title: Incorporating Multilingual Content with DITA: Best Practices
Incorporating Multilingual Content with DITA: Best PracticesFollowing are a proposed set of best practices for sourcing multilingual content in DITA in order to publish it within a single output document. In the descriptions below, it’s expected that the document has a ‘base language’ which is the language in which the author writes the largest part of the document, and instances of text in one or more ‘secondary languages.’ Translatable Multilingual TextA common case for multilingual documents is one in which certain parts of a document must be translated into multiple secondary languages, and must then be published with all translations appearing in the same document. One example of this would be an instruction sheet consisting of identical content in multiple languages. Another example is a document whose base language is English, but which contains warnings in multiple languages. Recommendations for this situation are as follows:
Non-translatable Multilingual TextA different issue is presented when a document contains text in multiple languages that is not intended for translation. This is common in a number of situations:
In all the above situations, the original multilingual text must remain visible in the document. When working with non-translatable multilingual text, it’s expected that the document has a ‘base language’ which is the language in which the author is writing the document, and instances of one or more ‘secondary languages.’ Using this terminology, the recommendations are:
With this type of content, there is no requirement to separate the secondary language content in its own topic; it can remain in the same topic as the base language content, and be stored in the same file or CMS record as the rest of the document. Examples and Sample OutputHere are links to examples of multilingual textMultilingual Example 1 |
Multilingual Example 2Example of multilingual text used for compliance with Canadian government regulations. Industry Canada Compliance Statement (For Canada)This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. |
multilingual-best-practices.doc
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]