OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

dita-translation message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: Re: [dita-translation] Re: Introduction of <surface-form> to theacronym proposal


Hi JoAnn,

I have updated the 'Longer description' of the acronym proposal to reflect Deborah's suggestion that we should spell out the exclusion of other forms of abbreviation:

http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee/Acronym

Best Regards,

AZ


JoAnn Hackos wrote:
Hello Deborah,
The recommendation to use <keyword> in the acronym proposal came from Robert Anderson. Perhaps (if Robert is back from holiday), he can comment on the reasons for his recommendation. We have not discussed using <term>
 
Thanks for your input.
JoAnn
 

JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services, Inc.
710 Kipling Street, Suite 400
Denver CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com

 

 


From: Deborah_Pickett@moldflow.com [mailto:Deborah_Pickett@moldflow.com]
Sent: Wednesday, August 22, 2007 5:30 PM
To: Andrzej Zydron
Cc: bhertz@sdl.com; bryan.s.schnabel@tek.com; charles_pau@us.ibm.com; christian.lieske@sap.com; DITA Translation SC; dpooley@sdl.com; dschell@us.ibm.com; fsasaki@w3.org; Gershon L Joseph; Howard.Schwartz@trados.com; ishida@w3.org; Jennifer Linton; Kara Warburton; mambrose@sdl.com; nick@salftrans.co.uk; pcarey@lexmark.com; rfletcher@sdl.com; Sukumar.Munshi@lionbridge.com; tony.jewtushenko@productinnovator.com; ysavourel@translate.com
Subject: Re: [dita-translation] Re: Introduction of <surface-form> to the acronym proposal


Andrzej Zydron <azydron@xml-intl.com> wrote on 23/08/2007 12:09:10 AM:
> http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee/Acronyms

It's looking good.  I've got a couple of comments on the current draft.  (I'm sorry I can't raise these personally at the conference call, but it's at 1 am for me.)

1. Kara raised the good point about whether to use <term> or <keyword> as the specialization base.  Here are the descriptions of both elements from the DITA 1.1 language spec:

-----

keyword

The <keyword> element identifies a keyword or token, such as a single value from an enumerated list, the name of a command or parameter, product name, or a lookup key for a message.

"Keyword" means any text that has a unique or key-like value. For example, a product name. Where there is a element that has a better meaning for what you are describing, use that element. The keyword element is a generic element; use it when no other element applies. The keyword element can also be used to contain reusable text.

-----

term

The <term> element identifies words that may have or require extended definitions or explanations. In future development of DITA, for example, terms might provide associative linking to matching glossary entries.

-----

It looks to me that <term> is a closer match.  

2. Even though this proposal deliberately avoids talking about abbreviations (that aren't acronyms), we should assume that users aren't going to make the distinction, and that they will use this feature for their abbreviations too.  The "scope" section of the proposal should state that the proposal is not intended to cover non-acronym abbreviations, and why.  (I assume that capitalization at the start of a sentence is one of the aspects.  I had a go at a proposal for a solution to the capitalization issue, and it got so hairy that I doubt it would ever pass the TC vote. If anyone wants a copy for posterity or humour value, call me.)

--
Deborah Pickett
Information Architect, Moldflow Corporation, Melbourne
Deborah_Pickett@moldflow.com




> Kara Warburton wrote:
> > Hi everyone,
> >
> > I have just returned from a business trip... sorry for being unable to
> > comment on the proposals or attend the meetings in recent weeks.
> >
> > I would like to make a few comments on the proposal....
> >
> > 1. We still have not addressed the situation of abbreviations that are NOT
> > acronyms, such as "abend" for "abnormal end of task". These also have to be
> > handled similar to acronyms but they need to be marked up with their own
> > element. Marking them with <acronym> would be a mistake.
> >
> > 2. There are some ambiguities in the added text from Don... although very
> > helpful I would like to suggest some changes to correct them. A few
> > examples would also help. Please see the attached doc file which has "track
> > changes" enabled.
> >
> > (See attached file: Acronyms_and_translation_kw.doc)
> >
> >
> >
> > Kara Warburton
> > IBM LanguageWare & Terminology
> > Team Lead, Language & Data Integration
> > 905-413-2170
> >
> > IBM terminology: http://w3.ibm.com/standards/terminology
> > LanguageWare: http://languageware.redirect.webahead.ibm.com/
> > My blog: http://blogs.tap.ibm.com/weblogs/page/kara@ca.ibm.com
> >
> >
> >                                                                            
> >              Andrzej Zydron -                                              
> >              XML-INTL                                                      
> >              <azydron@xml-intl                                          To
> >              .com>                     Gershon L Joseph                    
> >                                        <gershon@tech-tav.com>              
> >              14/08/2007 03:10                                           cc
> >              PM                        DITA Translation SC                
> >                                        <dita-translation@lists.oasis-open.
> >                                        org>, mambrose@sdl.com,            
> >                                        pcarey@lexmark.com,                
> >                                        rfletcher@sdl.com, bhertz@sdl.com,  
> >                                        ishida@w3.org,                      
> >                                        tony.jewtushenko@productinnovator.c
> >                                        om, christian.lieske@sap.com,      
> >                                        jennifer.linton@comtech-serv.com,  
> >                                        Sukumar.Munshi@lionbridge.com,      
> >                                        charles_pau@us.ibm.com,            
> >                                        dpooley@sdl.com,                    
> >                                        nick@salftrans.co.uk,              
> >                                        fsasaki@w3.org,                    
> >                                        ysavourel@translate.com,            
> >                                        dschell@us.ibm.com,                
> >                                        bryan.s.schnabel@tek.com,          
> >                                        Howard.Schwartz@trados.com, Kara    
> >                                        Warburton/Toronto/IBM@IBMCA        
> >                                                                    Subject
> >                                        Introduction of <surface-form> to  
> >                                        the acronym proposal                
> >                                                                            
> >                                                                            
> >                                                                            
> >                                                                            
> >                                                                            
> >                                                                            
> >
> >
> >
> >
> > Hi Everyone,
> >
> > Subsequent to the TC discussion yesterday I have updated the proposal
> > accordingly:
> >
> > http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee/Acronyms
> >
> > The main point has been the addition of the <surface-form> element, and
> > the modification of the relevant text. I have also copied Don's
> > excellent  'Acronym and Translation' list into the proposal as it
> > defines succinctly the issues involved. I hope we are now very close to
> > full agreement on the acronym proposal.
> >
> > Best Regards,
> >
> > AZ
> >
> > --
> >
> >
> > email - azydron@xml-intl.com
> > smail - c/o Mr. A.Zydron
> >              PO Box 2167
> >         Gerrards Cross
> >         Bucks SL9 8XF
> >              United Kingdom
> > Mobile +(44) 7966 477 181
> > FAX    +(44) 1753 480 465
> > www - http://www.xml-intl.com
> >
> > This message contains confidential information and is intended only
> > for the individual named.  If you are not the named addressee you
> > may not disseminate, distribute or copy this e-mail.  Please
> > notify the sender immediately by e-mail if you have received this
> > e-mail by mistake and delete this e-mail from your system.
> > E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free
> > as information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed,
> > arrive late or incomplete, or contain viruses.  The sender therefore
> > does not accept liability for any errors or omissions in the contents
> > of this message which arise as a result of e-mail transmission.  If
> > verification is required please request a hard-copy version. Unless
> > explicitly stated otherwise this message is provided for informational
> > purposes only and should not be construed as a solicitation or offer.
> >
> >
> >
> >
> > (See attached file: azydron.vcf)
>
>
> --
> email - azydron@xml-intl.com
> smail - c/o Mr. A.Zydron
>    PO Box 2167
>         Gerrards Cross
>         Bucks SL9 8XF
>    United Kingdom
> Mobile +(44) 7966 477 181
> FAX    +(44) 1753 480 465
> www - http://www.xml-intl.com
>
> This message contains confidential information and is intended only for
> the individual named.  If you are not the named addressee you may not
> disseminate, distribute or copy this e-mail.  Please notify the sender
> immediately by e-mail if you have received this e-mail by mistake and
> delete this e-mail from your system.
> E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free as
> information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed, arrive
> late or incomplete, or contain viruses.  The sender therefore does not
> accept liability for any errors or omissions in the contents of this
> message which arise as a result of e-mail transmission.  If verification
> is required please request a hard-copy version. Unless explicitly stated
> otherwise this message is provided for informational purposes only and
> should not be construed as a solicitation or offer.
>
>
> [attachment "azydron.vcf" deleted by Deborah A Pickett/MOLDFLOW]


-- 


email - azydron@xml-intl.com
smail - c/o Mr. A.Zydron
	PO Box 2167
        Gerrards Cross
        Bucks SL9 8XF
	United Kingdom
Mobile +(44) 7966 477 181
FAX    +(44) 1753 480 465
www - http://www.xml-intl.com

This message contains confidential information and is intended only
for the individual named.  If you are not the named addressee you
may not disseminate, distribute or copy this e-mail.  Please
notify the sender immediately by e-mail if you have received this
e-mail by mistake and delete this e-mail from your system.
E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free
as information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed,
arrive late or incomplete, or contain viruses.  The sender therefore
does not accept liability for any errors or omissions in the contents
of this message which arise as a result of e-mail transmission.  If
verification is required please request a hard-copy version. Unless
explicitly stated otherwise this message is provided for informational
purposes only and should not be construed as a solicitation or offer.



begin:vcard
fn;quoted-printable:Andrzej Zydro=C5=84
n;quoted-printable:Zydro=C5=84;Andrzej
email;internet:azydron@xml-intl.com
tel;work:+44 1494 558106
tel;cell:+44 7966 477 181
x-mozilla-html:TRUE
version:2.1
end:vcard



[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]