[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: RE: FW: [dita] RE: Impact of the Conref Best Practice
Hello Rodolfo, I completely agree that we addressed this in the Best Practice. However, Eric Severson seems to believe that there is some processing that is done from a translation "termbase." Somehow, the termbase allows the translator to correct the grammatical errors that occur from conrefing a single word or phrase within a sentence. Are you aware of a function existing that does this? I just don't see how that would even be possible. JoAnn JoAnn T. Hackos, PhD President Comtech Services, Inc. 710 Kipling Street, Suite 400 Denver, CO 80215 303-232-7586 joann.hackos@comtech-serv.com joannhackos Skype www.comtech-serv.com -----Original Message----- From: Rodolfo M. Raya [mailto:rmraya@maxprograms.com] Sent: Wednesday, April 02, 2008 12:49 PM To: JoAnn Hackos Cc: DITA Translation SC Subject: Re: FW: [dita] RE: Impact of the Conref Best Practice On Wed, 2 Apr 2008 11:38:13 -0600 "JoAnn Hackos" <joann.hackos@comtech-serv.com> wrote: > Hello Fellows -- > Are any of you aware of practices within the tools like SDL and Idiom > that handle the grammar problems caused by conrefs? See Eric Severson's > note below. I'm not aware of anything in a "termbase" that handles this > problem. Can't see how it would. Hi JoAnn, The problem described by the end user has been addressed in the best practice for conrefs. The main recommendation was to put in conref complete sentences or paragraphs only. An example of the potential problem was included in the best practice document. The fragment "Ford Focus" exhibits the same problems when translating into Polish. Best regards, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya <rmraya@maxprograms.com> http://www.maxprograms.com
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]