[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: OASIS DITA Translation Subcommittee Agenda -- 11 June 2008
Hello Translation SC
Members, Please find the agenda
for the 11 June 2008 meeting on the Subcommittee wiki http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee I have also copied the
agenda below. Please be certain to review the material sent us by Felix Sasaki
from the ITS working group. I have also included Andrzej's proposal for the
OAXAL TC as an attachment. JoAnn 8:00-8:05am Roll call
PDT 1) Roll Call 2) Approve minutes from
previous business meeting: 3) Review open action
items 3.1 ACTION: Gershon to
investigate whether he can use a client's samples. Gershon will assemble
all the examples into the template for the TC; need to add the examples to the
Multilanguage Best Practice. CONTINUED. Awaiting legal OK;
Gershon is selecting items for use in the Best Practice. Decision to submit the
BP to the TC for review without these items and we'll update them after Gershon
gets approval from his client, since it's going to take a while. 3.2 ACTION: Rodolfo and
Bryan Schnabel will continue to work on the Best Practice for XLIFF CONTINUED. Business: 4.1 Gershon report on
the status of the Multilanguage Best Practice final format. Nick Rosenthal
provided feedback to Gershon. Nancy Harrison to help with the revisions. 4.2 Discussion of the
draft acronym/glossary best practice document. Review Kara's edits and
Andrzej's addition. (see attached) 4.3 Discussion of the
translate attribute and “partial” translations
“Many elements in
DITA include a translate attribute. It has a value of yes or no. We've been
using it in a way similar to the filterable attributes (platform, audience,
otherprops, etc.). Before sending our files out for translation, we remove all
the content that is marked as translate="no". As an aside, I'm
surprised that the translate attribute isn't filterable like audience. Anyway, translate yes/no
is good for simple situations, but for more complex situations it fails. For
example, if you have a topic that is translated into some, but not all
languages (a "partial" translation), you can't set
translate="no" on it, since, in some cases, it should be translated.” Note from Felix Sasaki you could use a mechanism
like ITS "Localization Note" for this. See the definition at http://www.w3.org/TR/its/#locNote-datacat and some BP about it at http://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#DevLocNote http://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#AuthLocNote in your case having an
attribute "locNote" which qualifies what kind of "partial"
translation is needed could solve the problem. Note that I'm not
necessarily proposing to use ITS "Localization Note" natively, but I'm only
pointing you to a potential approach to solve the issue. 4.4 Discussion of
information from Felix Sasaki The Internationalization
Tag Set (ITS) Working Group has published a Group Note of Best Practices for
XML Internationalization. This document provides a set of guidelines for
developing XML documents and schemas that are internationalized properly.
Following the best practices describes here allow both the developer of XML
applications, as well as the author of XML content to create material in
different languages. http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/ http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/xml-i18n-bp.pdf (reader-friendly PDF) Section 5 of the
document "ITS Applied to Existing Formats" http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/#Modularization contains a section about
ITS and DITA http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/#dita
Thanks a lot to the
people on this list who gave feedback on drafts on this section, and this
document in general. Felix 5) New business: 5.1 Discussion of the
proposed DITA/XLIFF webinar sponsored by OASIS 8:55 Adjourn Toll Numbers: Toll-Free Numbers: Participant Passcode:
610708 ITN: 2-421-0033 In addition, if you are
calling from one of these countries, even the toll-based charges should be
lower than standard long distance--use whatever works from your location: Country Toll-free (IBM
Pays) Toll (Caller Pays) Austria +43 179576264 Belgium 0800-7-3026 +32 22006114
Denmark 80-888377 +45 38323070 Finland 0800-914-630 +358 972519061 France
0800-902366 +33 157323040 or +33 157323041 Germany 0800-181-6323 +49 6951709081
Ireland 1800-558728 +353 16569209 Italy 800-788634 +39 0269430413 Netherlands 0800-022-8558
+31 202008077 Norway 800-18373 +47 24159528 Spain 900-95-1089 +34 912754171
Sweden 020-799414 +46 850163259 Switzerland 0800-564-331 +41 44654562 United
Kingdom 0808-234-1969 +44 2070260533 USA 877-421-0033 770-615-1250 JoAnn T. Hackos, PhD President Comtech Services, Inc. 303-232-7586 joann.hackos@comtech-serv.com joannhackos Skype www.comtech-serv.com |
MultilingualBestPracticesWhitePaper_glj01.doc
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]