[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: OASIS DITA Translation Subcommittee Agenda -- 30 June 2008
Hello Translation SC
Members,
Please find the agenda
for the 30 June 2008 meeting on the
Subcommittee wiki
http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee
JoAnn
8:00-8:05am Roll call
PDT
1) Roll Call
2) Approve minutes from
previous business meeting:
3) Review open action
items
3.1 ACTION: Gershon to
investigate whether he can use a client's samples.
Gershon will assemble
all the examples into the template for the TC; need to add the examples to the
Multilanguage Best Practice. CONTINUED.
Awaiting legal OK;
Gershon is selecting items for use in the Best Practice. Decision to submit the
BP to the TC for review without these items and we'll update them after Gershon
gets approval from his client, since it's going to take a while.
3.2 ACTION: Rodolfo and
Bryan Schnabel will continue to work on the Best Practice for XLIFF
CONTINUED.
Business:
4.1 Gershon report on
the status of the Multilanguage Best Practice final format. Nick Rosenthal
provided feedback to Gershon. Nancy Harrison to help with the
revisions.
4.2 Discussion of the draft acronym/glossary best practice document. Review Kara's edits and Andrzej's addition. Vote for approval of the draft document.
(see
attached)
4.3 Discussion of
the translate attribute and “partial” translations
Note from Steve
Anderson to the yahoo DITA list:
“Many elements in DITA
include a translate attribute. It has a value of yes or no. We've been using it
in a way similar to the filterable attributes (platform, audience, otherprops,
etc.). Before sending our files out for translation, we remove all the content
that is marked as translate="no".
Anyway, translate yes/no
is good for simple situations, but for more complex situations it fails. For
example, if you have a topic that is translated into some, but not all languages
(a "partial" translation), you can't set translate="no" on it, since, in some
cases, it should be translated.”
Note from Felix
Sasaki
you could use a mechanism like ITS "Localization Note" for this. See the definition at http://www.w3.org/TR/its/#locNote-datacat
and some BP about it at
http://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#DevLocNote
http://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#AuthLocNote
in
your case having an attribute "locNote" which qualifies what kind of "partial"
translation is needed could solve the problem.
Note that I'm not necessarily proposing to use ITS
"Localization Note"
natively, but I'm only pointing you to a potential
approach to solve the issue.
The Internationalization
Tag Set (ITS) Working Group has published a Group Note of Best Practices for XML
Internationalization. This document provides a set of guidelines for developing
XML documents and schemas that are internationalized properly. Following the
best practices describes here allow both the developer of XML applications, as
well as the author of XML content to create material in different languages.
http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/
http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/xml-i18n-bp.pdf
(reader-friendly PDF)
Section 5 of the
document "ITS Applied to Existing Formats"
http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/#Modularization
contains a section about
ITS and DITA
http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/#dita
Thanks a lot to the
people on his list who gave feedback on drafts on this section, and this
document in general.
Felix
5) New business:
5.1 Discussion of the proposed DITA/XLIFF webinar sponsored by OASIS. Need to set date and content.
Toll Numbers:
Toll-Free Numbers:
Participant Passcode:
610708
ITN:
2-421-0033
In addition, if you are
calling from one of these countries, even the toll-based charges should be lower
than standard long distance--use whatever works from your
location:
Country Toll-free (IBM
Pays) Toll (Caller Pays) Austria +43 179576264 Belgium 0800-7-3026 +32 22006114
Denmark 80-888377 +45 38323070 Finland 0800-914-630 +358 972519061 France
0800-902366 +33 157323040 or +33 157323041 Germany 0800-181-6323 +49 6951709081
Ireland 1800-558728 +353 16569209 Italy 800-788634 +39 0269430413 Netherlands
0800-022-8558 +31 202008077 Norway 800-18373 +47 24159528 Spain 900-95-1089 +34
912754171 Sweden 020-799414 +46 850163259 Switzerland 0800-564-331 +41 44654562
United Kingdom 0808-234-1969 +44 2070260533 USA 877-421-0033
770-615-1250
JoAnn T. Hackos,
PhD
President
Comtech Services,
Inc.
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com
joannhackos
Skype
www.comtech-serv.com
JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services,
Inc.
710 Kipling
Street, Suite 400
Denver CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com
MultilingualBestPracticesWhitePaper_glj01.doc
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]