OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

humanmarkup-comment message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [Elist Home]


Subject: RE: [humanmarkup-comment] Re: Economics Conference Example


Title: Re: Economics Conference Example
What the Participants at the WTO need is for the concepts expressed in one language to be expressed on all other relevant language with high fidelity.
 
 
A colleague of mine, linguist Faina Citkin, defined three classes of translatability problems. I talk about this is the context of machine translation issues at
 
 
 http://www.bcngroup.org/area3/pprueitt/kmbook/Chapter3.htm
 
and quote the relevant section here.  I would be most interested in comment.. and I would like to discover how these issues might be realted to the group's concept of human markup.
 
 

Classification of issues regarding computational document understanding

This section discusses a core set of problems that are faced by document understanding and knowledge management.  We return to the aspect of the problem that is both linguistic and requiring a temporal logic.

Computational document understanding may be possible if a second order system selects the proper context for disambiguation of the text. This is the hardest problem faced by machine translation systems. Linguist Faina Citkin communicated to the author a categorization schema for treating issues of translatability. Dr. Citkin provided the primary translations for several U. S. Army funded conferences (1994 – 2000) on Applied Russian Semiotics.

For us, her categorization of the translation issues into these three classes provided essential insight about the critical communication problems encountered by the Russian logicians at these U.S. Army sponsored conferences, and by their Western counterparts (such as the Rosen school). The insights were, and still remain of a rather personal nature, since the complexity of the relationship between these scientific groups are extreme and involve a political dimension.  However, the difficulties, though really quite sever, are not a great deal different, qualitatively, from the difficulties in many of the corporation reordering process that take place, or fail to take place. Thus we will discuss this categorization here, in order to bring in some proper linguistics into the picture of next generation knowledge management that we are building. 

In Citkin’s categorization schema, there are three types of terminological relativity; referential, pragmatic and interlingual. These will be discussed only briefly.

Special texts, like product manuals, often have one to one correspondences to devices or processes. The issue of their understanding, and thus their translatability, is included in the first class. The class of interlingual type terminological relativity, is implicated when there is a clear external object for each concept expressed. Technical jargon has this distinction, at least on the surface. A poem might have less clear reference to external objects and minimalist art would have even less correspondence to a finite and specific set of things in the world.

The first class of issues can be resolved if a knowledge domain has been encoded to allow automated checking procedures between the source text and the target text. One way of visualizing this is to imagine that the world consists of sequences of ordered pairs,

{ (state, gesture)i }

and that both the state and the gesture are elements of a finite space of entities. The first class of translation issues is resolved when we know this finite state space completely, and have a means of knowing exactly what a state of a gesture is, in either language. Now the problem of translation is merely one of substitution. The temporal aspect moves us from one state / gesture pair to the next (Scott & Prueitt, in progress).   Process modeling methodologies, such as IDEF0, develop a flow diagram where state transitions are made clear.  In certain circumstances the use of IDEF0 methodology reduces a business activity to a simple set of flow and relational diagrams.  Three additional steps can be made once this reduction has been completed.  An AS-IS model can be develop based on the diagrams.  This model is taken to management and then to various stake holders for refinement.  Following the AS-IS validation a TO-BE model is developed and validated.  The last step is generally the most difficult and involves implementing changes via specific business process re-engineering practices and tool sets. 

The knowledge domain, in this case, can be something like an expert system or object database, but these knowledge sources are not open systems and thus will fail unpredictably if the context changes. Since telling us about the failure may also not occur, the system will, as it were, lie to us on a fairly regular basis. This is the current problem with machine intelligence systems.  Agile manufacturing methodology is being developed to address this problem in the context of business re-engineering.

Two near term solutions can be brought to bear with agile manufacturing methodology.  The first involves knowledge representation using concept tokenization.  The knowledge domain is represented as a semantic net or ontology like a semiotic table, in which case the possibility for automated document understanding and thus translation of meaning is enhanced.  The second involves the development of the tri-level architecture. 

The second class, the class of pragmatic issues, is also related to a theory of interlingua where the situation addressed is dynamic. The tri-level architecture assumes the existence of a table where the system states that a process compartment can assume are all specified and related, via a composition function, to a database of subfeatures. The properties of this table is represented in the form of a database plus a specific situational language and contextual logic. In the case of Finn’s system for structural pharmacology and several other Russian systems, this work has been done and can be demonstrated. The Pospelov-Finn systems have the ability to produce an "emergent" ontology for situations where pragmatic and interlingua issues characterize the hard tasks. In this case, when the tools are available, the emergent ontology is computable in context.  But the year is 2000, and the Russian science community is working in day labor jobs.  The voting procedure and tri-level architecture simplifies the Russian logic in a way that is consistent with neuropsychology.  The implementation of this simplification has been prototyped and we hope that the publication of this book will signal that the prototype is being widely implemented in Agile Business Process Re-engineering (ABPR) projects.

Consider the problem from a linguistic point of view.  In underlying ontology, as expressed in a semantic net or table, can assume different system states and thus the sense of the terms may drift.  This is done with a composition function, called the voting procedure.   The voting procedure orders a set of category artifacts and effects either a routing of information or a decision to retrieval information.  Both of these effects are virtual, in that the routing or decision is not about either the categories or the semantic-net / table.  The effects are middle level events within a tri-level architecture.  The substructure and ultrastructure is “encapsulated” away form the perception of the user, and thus appears as state or gestures in the same form, e.g. finite state space elements, as when we knowing exactly all states or gestures priori to use.  However, in this case the states and gestures are newly created and given unique meaning by the user in the context of use.  The tri-level architecture is thus an agile architecture working with a virtual state space. 

This would imply that the rules that govern an adaptive ontology allow a modification of the sense of the target term so that the text would be understood in a sense that is consistent with the source term.  Again, from a linguistic point of view, a translation process must import some of the knowledge that tracks this drift in sense.  This commonality is held by the natural language as understood by participants in the language use.  In the tri-level the commonality is held by the substructural and ultrastructural artifacts and then entangled through the composition function. 

The target representation would be (almost) semantically invariant to the source representation.  The representation would not be of an early Wittgensteinian sense, where all of the tokens of language have a one to one correspondence to realities and facts in the natural world.  This case is the Citkin class of interlingual type terminological relativity (first class covered above.)  The second class, the class of pragmatic issues, is addressed in the later Wittgensteinian view that language points to reality and must have an interpretant.  In this sense Wittgenstein comes to the same position as developed by American pragmatist C. S. Peirce. 

Thus pragmatics is, as it should be, related only to a specific situation at a specific time (or state of the ontology). Interlingua type relativism is a condition of equality, i.e., this word in the source language is that word in the target language. Pragmatic type relativism is a condition of system transitions from one state into another, but under a uniform set of rules. As demonstrated by Pospelov and Finn, this set of rules can be captured in the special semiotic logics of applied semiotics.

The third class, the class of referential type, include issues arising where a term’s meaning in the source language has an ontology that does not exist in the target language. Here the process compartment that shapes the source term’s meaning, in the world of someone’s experience, does not correspond to any possible neural processing compartment, responsible for generating signs in the target language. As can be said about the appreciation of poetry, overcoming issues of referential type involves creativity and a perceptual measurement of new observables.  This class is treated extensively in the works of linguist Benjamin Whorf.

An example of a referential issue would be found in the translation of a world view created by Russian scientific deference to Marx and Pavlov’s scientific materialism in post World War II USSR. In the West there was no such deference, or at least the deferences were of a different type. A second example is the deference given to two valued logic by Western philosophers and scientists. This deference is deeply grounded in our culture. In the West, the notion that non Boolean logic would be of "ontological" value is ridiculed. A third example would be the structure and form of Hopi sand (medicine) drawings. Most people unaware of Indian "Old Way" would never imagine that a relationship could be made between colored sand designs on a dirt floor and the healing process.  In each of these examples, the problem with translatability is that there are no containers to place meaning in target languages, unless that language has a similar referential type.

The quality of any automated reasoning system is a function of its power to reveal the basic signature of a situation under investigation (see Ritz and Huber, 1996). To do this, it is often necessary to resolve paradox.  A system that resolves paradoxes will produce information complementarity.  An entanglement of the viewpoint’s substructure and ultrastructure can accommodate multiple viewpoints.  Accommodation produces the emergence of a new system for understanding both ontologies and their natural inter-relationships.

Thus the requirement for agile knowledge engineering and process re-engineering in the commercial world is similar to the problem of having a common "scientific’ methodology in physics, neuroscience and psychology.  In chapter 2 we also imagined what is involved in the fusion of two separate thought processes.  Here we used the model of weakly linked physical oscillators. The formation of a marriage or friendship between individuals is another illustration of a system where an entanglement process is occuring.

 


[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [Elist Home]


Powered by eList eXpress LLC