OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

oaxal message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]

Subject: Re: [oaxal-comment] Errors in standard localization process

Hi Rodolfo,

Thank you again for your comments. I would like to direct you again to 
the text in the reference architecture just before section 2.1:

OAXAL allows for some variation in how the standards are used and 
integrated. OAXAL variants may not use all of the standards enumerated 

There is no compulsion to use all of the enumerated standards, 
nevertheless the reference architecture document must provide the 
description of the possible interaction of all of the standards listed, 
otherwise it would not make sense. It is not the role of the reference 
architecture to enumerate all possible variations. Specific 
recommendations may be included in a subsequent 'best practices' document.

Rodolfo M. Raya wrote:
> The description of the standard localization process included in
> section 3.3 of the latest draft says:
>   "1.Using the W3C ITS Document Rules, extract the text into XLIFF
>    format and create a skeleton file with placeholders for the
>    translated text."
> It is not required to use ITS rules for extracting text from XML
> documents. In fact, ITS is seldom used by existing localization tools. 
> It is not required to create skeletons when translating XML content.
> For example, the open source project XLIFF RoundTrip Tool generates
> XLIFF 1.2 from XML files without using skeletons.
> The process description also says:
>   "3.Match the segmented XLIFF sentences by using traditional database
>    matching. If previous versions of the XLIFF source and target
>    documents exist, then these can be used to provide in-context exact
>    matching as well as other types on document centric matching such as
>    leveraged and fuzzy matching."
> There is no such thing as "previous versions of the XLIFF source and
> target documents". There could be translated XLIFF files generated from
> previous versions of the source XML document.
You are correct. The text should state previous translated XLIFF document.

Best Regards and thank you again for your comments,


> Regards,
> Rodolfo

email - azydron@xml-intl.com
smail - c/o Mr. A.Zydron
	PO Box 2167
        Gerrards Cross
        Bucks SL9 8XF
	United Kingdom
Mobile +(44) 7966 477 181
FAX    +(44) 1753 480 465
www - http://www.xml-intl.com

This message contains confidential information and is intended only for
the individual named.  If you are not the named addressee you may not
disseminate, distribute or copy this e-mail.  Please notify the sender
immediately by e-mail if you have received this e-mail by mistake and
delete this e-mail from your system.
E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free as
information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed, arrive
late or incomplete, or contain viruses.  The sender therefore does not
accept liability for any errors or omissions in the contents of this
message which arise as a result of e-mail transmission.  If verification
is required please request a hard-copy version. Unless explicitly stated
otherwise this message is provided for informational purposes only and
should not be construed as a solicitation or offer.

fn;quoted-printable:Andrzej Zydro=C5=84

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]