OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

ubl message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]

Subject: UBL, localization (customization)

Some quick items on the ubl/localization customization subject. Jon had some
concerns that the word localization should not be used, in the following
document from the W3C http://www.w3.org/International/questions/qa-i18n the
term localization is defined:

Localization refers to the adaptation of a product, application or document
content to meet the language, cultural and other requirements of a specific
target market (a "locale").
Localization is sometimes written as "l10n", where 10 is the number of
letters between 'l' and 'n'.
Often thought of only as a synonym for translation of the user interface and
documentation, localization is often a substantially more complex issue. It
can entail customization related to:
	Numeric, date and time formats 
	Use of currency 
	Keyboard usage 
	Collation and sorting 
	Symbols, icons and colors 
	Text and graphics containing references to objects, actions or ideas
which, in a given culture, may be subject to misinterpretation or viewed as
	Varying legal requirements 
	and many more things. 
Localization may even necessitate a comprehensive rethinking of logic,
visual design, or presentation if the way of doing business (eg.,
accounting) or the accepted paradigm for learning (eg., focus on individual
vs. group) in a given locale differs substantially from the originating

In this context it is Contrasted with Internationalization.
Internationalization is then described in terms which sound an awful lot
like what UBL is doing.
Some aspects of Localization defined in the document of course relate to

Bryan Rasmussen

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]