[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: The use-mention distinction
> Les wrote: > > What is the english difference
between these two statements: > With the caveat that English equivalents
of XDI RDF statements are only an analogy, here’s the translation
(assuming $sig = “signature” and $d = “date”): XRI +international+employment$contract$sig$d English international
employment contract signature date XRI +international*(+employment)*($contract)*($sig)*($d) English international
“employment” “contract” “signature” “date” The key point being that an XRI cross-reference
expresses roughly the same concept as the English concept of the Use-Mention
Distinction: http://en.wikipedia.org/wiki/Use_mention_distinction As explained in the introduction to that Wikipedia
page: The use–mention distinction (sometimes
referred to as the words-as-words distinction)
is the distinction between using
a word (or phrase) and mentioning
it. For example, the following two sentences illustrate use and mention of the
word cheese:
The first
sentence is a statement about the substance cheese. It uses
the word cheese to describe its
referent. The second is a statement about the word cheese. It mentions the word without using it. In
written language, mentioned words or phrases often appear between quotation
marks ("Chicago" contains three vowels) or in italics (When I
refer to honey, I mean the sweet
stuff that bees make), and some authorities insist that mentioned words or
phrases must always be made visually distinct in this manner. Used words or
phrases (much more common than mentioned ones) do not bear any typographic
distinction. ************** The irony behind the http://wiki.oasis-open.org/xri/XriThree/GcsDelimiter
proposal is highlighted by the last sentence above where it says, “Used
words or phrases (_much more common_ than mentioned ones)…”
(emphasis added). Our history in XRI is that first we
recognized, way back in the prehistory days (2000) that XRI syntax needed a way
to encapsulated (and thereby reuse) identifiers from other contexts (most
specifically, absolute URIs, but also relative URIs and other string-based
identifiers). We invented the parenthetical cross-reference syntax to do that.
Since that was the ONLY mechanism we had for reusing identifiers, we also used
it to reuse global XRIs in the context of other global XRIs. That meant that
the ONLY way to refer to =drummond in the context of @cordance was to express
it as either: @cordance*(=drummond) @cordance!(=drummond) Therefore, to use the terminology of the Wikipedia
articile, we semantically interpreted such a cross-reference as a _use_ of =drummond and not a _mention_ of =drummond. However as we began to run into issues
with restricting global XRI reuse to cross-reference syntax, the idea first
arose that GCS characters could function as delimiters just like LCS characters
(* and !). That meant we could express one global XRI directly in the context
of another global XRI, e.g.: @cordance=drummond This syntax was directly parallel to
English, where the direct _use_
of one English word in the context of another English word requires no special
syntax other than creating an ordered set of the words. This is expressed in
the last sentence of the Wikipedia quote above: Used words or phrases (much more common than mentioned ones) do not
bear any typographic distinction. From an XRI standpoint, suddenly
everything snapped into place. The ordinary _use_
of one global XRI in the context of another XRI could be accomplished simply by
creating an ordered set of the global XRIs, without any special syntax. This
would align it directly with English. Then the special exception, i.e, the _mention_ of a global XRI without intending
its normal use, would be represented by cross-reference syntax. That means in
English: XRI @cordance=drummond English Cordance
Drummond XRI @cordance*(=drummond) English Cordance
“Drummond” Following the use-mention distinction, the
presumption would be that the =drummond in @cordance=drummond is the regular _use_ of =drummond, and therefore is a
reference – in Cordance’s context – to the same entity
referred to by =drummond in its own (global) context. By contrast, the presumption would be that
the =drummond in @cordance*(=drummond) is a _mention_
of =drummond, and therefore should NOT be interpreted as a reference to
=drummond in ordinary _use_. (What
it should be a reference to is up to @cordance as the authority for this subsegment.) Personally, I think it is a combination
of: A) the evolutionary history of XRI, and B) the subtlety of the use-mention
distinction, that has take us so long to recognize and understand this issue,
which is why I don’t blame Les for really pressing us to explain it. =Drummond |
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]