dita-translation message
[Date Prev]
| [Thread Prev]
| [Thread Next]
| [Date Next]
--
[Date Index]
| [Thread Index]
| [List Home]
Subject: Revised version of the Acronym/Glossary Proposal
- From: "JoAnn Hackos" <joann.hackos@comtech-serv.com>
- To: <dita-translation@lists.oasis-open.org>,"Rodolfo M. Raya" <rmraya@maxprograms.com>,"Bruce Esrig" <bruce.esrig@gmail.com>
- Date: Sun, 27 Jan 2008 08:57:36 -0700
Hello
All:
I have made minor
changes to Erik's version of the acronym/glossary proposal and included one
draft comment. See the addition of the comment about leaving an empty element in
a translation. I added a sentence that suggests that translation software may
generate an error in this case. The solution I suggest is to have the translator
duplicate the <glossterm> in all instances including surface form and full
form.
I cannot take part
in the Monday or Tuesday meetings of the translation SC or the DITA TC. ( I am
teaching a workshop) Could I ask Gershon to represent the Translation SC at both
meetings?
Gershon, please let
me know if you can chair a translation SC meeting to review the A/G proposal
once more.
I have not
incorporated Bruce Esrig's rewording. I could also not process the HTML version
because the version I opened of Erik's Arbortext content did not display any of
the tables after the first. Have no idea why.
JoAnn
JoAnn T. Hackos, PhD
President
Comtech Services,
Inc.
710 Kipling
Street, Suite 400
Denver CO 80215
303-232-7586
joann.hackos@comtech-serv.com
IssueGlossary12026.dita
[Date Prev]
| [Thread Prev]
| [Thread Next]
| [Date Next]
--
[Date Index]
| [Thread Index]
| [List Home]