OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

office message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]

Subject: Fw: [office-accessibility] Request for additional ODF tags for Brailletranslation in Japanese [Fwd: about your talk on ODF and accessibility]

Looks like  a job for ODF 1.2 metadata annotations.



Rob Weir
Software Architect
Workplace, Portal and Collaboration Software
IBM Software Group

email: robert_weir@us.ibm.com
phone: 1-978-399-7122
----- Forwarded by Robert Weir/Cambridge/IBM on 04/17/2008 09:33 PM -----
Peter Korn <Peter.Korn@Sun.COM>
Sent by: Peter.Korn@Sun.COM

04/17/2008 09:22 PM

[office-accessibility] Request for additional ODF tags for Braille translation in Japanese [Fwd: about your talk on ODF and accessibility]

Dear SC,

Attached please find a letter I received from Ken T. Murata of the
Center for Information Technology, at Ehime University in Japan.  
Murata-san has developed a translator of ODF into Braille, and finds
that to do the job as well as he would like, there are several
additional tags he would like to see added to ODF - namely <Range>,
<telephone number> and <e-mail address> (specific semantics not

Chieko, Hiro, and Tatsuya (in particular) - are you familiar with
Japanese Braille encoding?  Do you have any thoughts on this?  To do
what is asked, I think we would not only need these tags, but also a
user interface in a Writer-like application in order for a user to mark
text with these new tags (perhaps as a set of pre-defined text styles).


Peter Korn
Accessibility Architect,
Sun Microsystems, Inc.

----- Message from "Ken T. Murata" <murata@cite.ehime-u.ac.jp> on Tue, 18 Mar 2008 05:33:51 +0900 -----
about your talk on ODF and accessibility

Peter Korn

My name is Ken T. Murata, who attended your presentation about
ODF and accessibility in CSUN2008.
I was very much impressed by your talk.

I have been developing "an automatic conversion
application from digital document file to (Japanese) Braille".
Using the application, one can automatically convert
a Japanese document which is made (and edited)
on OpenOffice Writer automatically to Japanese Braille.
What is wonderful is that this system doesn't require you any
knowledge of Braille.

The technique is as follows:

First the digital document is (implicitly) saved on /tmp
in the form of ODF.
Then, the application converts the ODF (XML) to BrailleML (XML).
The BrailleML is an original XML designed for Japanese Braille.
It contains all of the necessary description of Japanese Braille,
as shown in the attached PDF.
The design is based on the most reliable textbook of Japanese
Braille grammar, thus all of the formats of Japanese Braille
can be described with the BrailleML.
(One to one correspondence between Braille grammar and
BrailleML tags.)

For example, we put 8 spaces in case of title when you write Braiile.
The title is shown as <title> in BrailleML.

Another example is <Range> tag. Since we put one space
when we describe range, we need this tag in BrailleML.
This is described in BrailleML as <Range> tag.

See a table in the third page of attached document.
Several samples are given to show correspondences
between BrailleML and ODF.

The reason that I am writing to you is followings.

As you can see in the table in the thrid page of attached PDF file,
there is no corresponding description of  <Range> in the ODF.
The is also no description of <telephone number>,
<e-mail address> and so on in the ODF, which are
necessary information for Japanese Braille.

I definitely agree to your idea that the ODF leads to
accessibility for the visually impaired.
However, if there is no necessary definition of tags in
the ODF, it cannot be.

It seems that you are a member of regulation of the ODF.
I would like to ask you to add such necessary definition
when you develop the ODF if possible.
It will help our easy conversion or exchange from digital
documents to Brille documents.

I should have discussed with you this matter face to face.
I visited your booth on the next day of your presentation,
but you were already gone (home) unfortunately.

Allow me to write to you by e-mail.

I hope I could keep in touch concerning with this subject.


Ken T. Murata

Ken T. Murata (murata@cite.ehime-u.ac.jp)
Center for Information Technology, Ehime University
3 Bunkyo-cho Matsuyama, Ehime 790-8577
TEL&FAX +81-89-927-9970
http://www.infonet.cite.ehime-u.ac.jp (in Japanese)
To unsubscribe from this mail list, you must leave the OASIS TC that
generates this mail.  You may a link to this group and all your TCs in OASIS


[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]