[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: Re: [soa-rm] SOA-RM translation
Peter: I sent it to you via email. Did you not receive it? Duane On 7/21/06 7:22 AM, "Peter F Brown" <peter@justbrown.net> wrote: > Although I've been offline a fair bit in the last couple of weeks, I would > re-confirm my offer to go through the Portuguese translation and raise any > potential issues or questions. > > As I understand, only the English text is authentic, translations being > offered as a facility to broaden the coverage. > > Regards from Croatia, > > Peter > > -----Original Message----- > From: James Bryce Clark [mailto:jamie.clark@oasis-open.org] > Sent: 13 July 2006 00:43 > To: Jésus Franco Bueno; Pedro Luiz Pizzigatti Correa > Cc: soa-rm@lists.oasis-open.org; carol.geyer@oasis-open.org; Robin Cover; > Ram Kumar > Subject: [soa-rm] SOA-RM translation > > Dear Sr Bueno: Thank you for your offer. We would be delighted to have > your assistance and help make the translation more broadly available. > If you can provide a URI or a copy of your document, I believe that > several of the SOA-RM Technical Committee members would be happy to read > your work in Portuguese, and, if they have questions, offer comments to you, > as assistance. > I believe the committee's work on the Reference Model v1.0 is nearly > finished. You may wish to confirm that the version you have used is the > final and most current one. > For publication of the final document, we use a specific policy for these > matters, which can be found at [1]. I believe it can be explained in this > way: The translation should remain owned by you, and give you credit as > author. The finished document should remain posted at a website under your > control (or perhaps the Universidade). If we have your permission to post > it, and the document attaches the notices that our policy requires, then we > would be happy to post links to it, and bring it to the attention of our > global community. The required notices are used to state to readers the > source of the translation, and the location where the original approved copy > is available. > We agree that the OASIS SOA-RM TC has provided a very useful resource. > We are very pleased to hear that their work is useful as a reference for the > Universidade as well, and I know that the committee members also are > pleased. > We would be happy to hear of your future progress in working on SOA and > e-commerce activities. > > Kind regards Jamie Clark > > ~ James Bryce Clark > ~ Director of Standards Development > ~ OASIS > ~ http://www.oasis-open.org/who/staff.php#clark > > [1] http://www.oasis-open.org/about/translation_policy.php > >> From: Jésus Franco Bueno >> Sent: Tuesday, July 11, 2006 2:11 PM >> To: Duane Nickull; Matt MacKenzie; Frank McCabe >> Cc: Pedro Luiz Pizzigatti Correa >> Subject: SOA Reference Model >> >> Dear Sirs, >> I am a PhD student in Electrical Engineering from Escola Politécnica >> at Universidade de São Paulo in Brazil. >> Some colleague and I translated your SOA Reference Model in a >> postgraduate discipline here taught by Professor Pedro Luiz Pizzigati >> Correa. >> >> Now Prof. Correa is proposing that we work together with OASIS to >> develop a version translated into Brazilian Portuguese to be adopted >> as class material in the course. This is because he considered the >> translation to be very good, as SOA is gaining market share, we would >> like to define a SOA common vocabulary in our language for >> undergraduate and postgraduate disciplines in Electrical Engineering >> at our university. >> >> Therefore I would like to have your approval and receive proposals. >> >> Regards, >> Jésus Franco Bueno > >
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]