OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

xliff message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]

Subject: RE: [xliff] RE: "none of the market leader TenT companies has signed on to the XLIFF standard "

Hi Rodolfo,

I have just been nominated as an Irish expert to ISO TC 37 which is the main committee looking at translation issues. I will be going to the ISO meeting in Moscow in a few weeks time. I think there may be an understanding between ISO, OASIS and other standards body where they cooperate rather than compete. I don’t know whether ISO will work on a standard that is already being developed at OASIS. I am away this week but I suggest that you and I have a phone call next week and have a short discussion on this and come up with a proposal for how the TC could approach ISO.



-----Original Message-----
From: Rodolfo M. Raya [mailto:rmraya@maxprograms.com] 
Sent: Monday, July 28, 2008 10:53 PM
To: xliff@lists.oasis-open.org
Subject: Re: [xliff] RE: "none of the market leader TenT companies has signed on to the XLIFF standard "

On Mon, 28 Jul 2008 22:20:01 +0200
"Peter Reynolds" <p.reynolds@maart.pl> wrote:

> I had a look at this blog and they appear to be talking about a
> presentation by Jost Zetzsche. While I was not at the conference, I know
> Jost very well. He regularly asks the question 'Why isn't everyone using
> XLIFF?'. He is likely to be suggesting that translation companies should
> be much more enthusiastic about XLIFF. I understand the point that most
> of the big translation companies are actually using XLIFF and many were
> involved in creating the standard (Lionbridge, SDL, Moravia) but I think
> a more important point is being raised here about the bind which
> translation companies have when it comes to technology.


Jost's public idea of compatibility between tools is based on how well
translation tools can handle "uncleaned" RTF, TTX and TMX files. He
wrote about this in "Translation Journal" and talks about this in his
blog. This is part of his business strategy: he sells comparisons of
translation tools based on these parameters at
http://www.translatorstraining.com . 

Translation agencies have a key role in XLIFF adoption. Most of them
are still working with "uncleaned" RTF and steadily moving to TTX
files. They have not adopted XLIFF yet and I don't see them adopting
XLIFF soon. The reason is simple: their current tool providers don’t
care about XLIFF and heavily promote their own formats.

There is something that can change the panorama: making XLIFF an ISO
standard. This will make XLIFF visible to governments and could help in
its adoption.

Best regards,
Rodolfo M. Raya <rmraya@maxprograms.com>

To unsubscribe from this mail list, you must leave the OASIS TC that
generates this mail.  Follow this link to all your TCs in OASIS at:

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]