[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: FW: glossary acronym comments
JoAnn T. Hackos, PhD President Comtech Services, Inc. 710 Kipling Street, Suite 400 Denver, CO 80215 303-232-7586 joann.hackos@comtech-serv.com joannhackos Skype www.comtech-serv.com -----Original Message----- From: Kara Warburton [mailto:KARA@CA.IBM.COM] Sent: Tuesday, January 22, 2008 7:45 AM To: JoAnn Hackos Cc: azydron@xml-intl.com Subject: glossary acronym comments Importance: High JoAnn, Andrzej, Hopefully you will get this note before today's meeting. Yesterday's meeting was very informative and I appreciate your input. On the subsequent call I had with Robert and Erik, we discussed the current limitation (if you want to call it a limitation, I realize it has its purpose) in CAT tools whereby a translator would be dealing with a DITA glossary file that was "fixed" in structure according to how the author prepared it. So for example in an English entry an author may have indicated an acronym such as "ping" as having a "preferred" status value and the translator would receive this value for the target language entry too and not be able to change it. Such is yet another reason why DITA is not a suitable format for "terminology management" which has to be flexible for all languages. No matter how we structure glossary entries, we will have to deal with this limitation.... inflexibility of entry structure for different languages. Of course, its not an inherent DITA limitation, just a tools one, so if the tools should advance some day maybe it will go away. In the meantime, it was mentioned on yesterday's committee call that a translation "admin" person... someone with admin authority in the CAT tool, can override the glossary structure, such as to remove the "preferred" value that an author has added to an acronym. This again points to the industry best practice that glossary files should be handled as part of the project management.... in IBM we pre-translate them at an administrative level so that we can make language-specific adjustments. I've been preaching that practice for a few years and its beginning to be recognized, but of course it is still not the norm to do this. We should however explain these things in a best practices document. Thus I also suggested that we really must keep the glossary markup to a minimum, making only those data elements available that are critical or necessary for authoring and translation and already identified processes and users, such as the part of speech and status value required for downstream processes and controlled authoring, both of which along with all the other introduced elements are optional. I think the changes made as a result of yesterday's meeting have improved the proposal.... I was never entirely comfortable with putting acronyms and abbreviations as "headwords" of a glossary entry, and as you pointed out that would not be intuitive for translators. See you in a bit.. Kara Warburton IBM Terminology 905-413-2170 IBM Intranet links: Terminology WIKI: https://w3.webahead.ibm.com/w3ki/display/IBMterm/Home IBM terminology: http://w3.ibm.com/standards/terminology Terminology blog: http://blogs.tap.ibm.com/weblogs/page/kara@ca.ibm.com "JoAnn Hackos" <joann.hackos@com tech-serv.com> To <dita-translation@lists.oasis-open. 20/01/2008 06:40 org> PM cc <bhertz@sdl.com>, "Bryan Schnabel" <bryan.s.schnabel@tek.com>, <charles_pau@us.ibm.com>, <christian.lieske@sap.com>, <dpooley@sdl.com>, <esrig-ia@esrig.com>, <fsasaki@w3.org>, <rfletcher@sdl.com>, "Howard.Schwartz" <Howard.Schwartz@trados.com>, <ishida@w3.org>, <rmraya@maxprograms.com>, <tony.jewtushenko@productinnovator. com>, Kara Warburton/Toronto/IBM@IBMCA, <ysavourel@translate.com> Subject [dita-translation] OASIS DITA Translation Subcommittee Agenda -- 21 January 2008 Hello Translation SC Members, We have a very important meeting scheduled for Monday 21 January. Please everyone try to attend. Please find the agenda on the Subcommittee wiki http://wiki.oasis-open.org/dita/TranslationSubcommittee For observer's, see the Agenda at the end of this email. We need to discuss the integrated Glossary/Terminology and Acronym proposals. Original acronym proposal http://www.oasis-open.org/committees/download.php/26361/IssueNumbe12038. html I have enclosed Robert Anderson's comparison of the integrated proposal markup and the original acronym proposal markup. Here is the link: http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/email/arch ives/200801/msg00007.html I would like to recommend two changes; Erik's proposal <glossentry id="wmd"> <glossAcronym>WMD</glossAcronym> <glossBody> <glossSurfaceForm>Weapons of Mass Destruction (WMD)</glossSurfaceForm> <glossAlt><glossFullForm>Weapons of Mass Destruction</glossFullForm></glossAlt> </glossBody> </glossentry> Recommended changes: Change FullForm to ExpandedForm Remove the <glossAlt> enclosing markup to avoid too many layers of markup <glossentry id="wmd"> <glossAcronym>WMD</glossAcronym> <glossBody> <glossSurfaceForm>Weapons of Mass Destruction (WMD)</glossSurfaceForm> <glossExpandedForm>Weapons of Mass Destruction</glossExpandedForm> </glossBody> </glossentry> JoAnn Toll Numbers: USA +1-770-615-1250 Toll-Free Numbers: USA 877-421-0033 Participant Passcode: 610708 ITN: 2-421-0033 In addition, if you are calling from one of these countries, even the toll-based charges should be lower than standard long distance--use whatever works from your location: Country Toll-free (IBM Pays) Toll (Caller Pays) Austria +43 179576264 Belgium 0800-7-3026 +32 22006114 Denmark 80-888377 +45 38323070 Finland 0800-914-630 +358 972519061 France 0800-902366 +33 157323040 or +33 157323041 Germany 0800-181-6323 +49 6951709081 Ireland 1800-558728 +353 16569209 Italy 800-788634 +39 0269430413 Netherlands 0800-022-8558 +31 202008077 Norway 800-18373 +47 24159528 Spain 900-95-1089 +34 912754171 Sweden 020-799414 +46 850163259 Switzerland 0800-564-331 +41 44654562 United Kingdom 0808-234-1969 +44 2070260533 USA 877-421-0033 770-615-1250 Agenda for 21 January 2008 8:00-8:05 Roll call PDT 1) Roll Call 2) Approve minutes from previous business meeting: Not yet available (19 November 2007 and 7 January 2008) 3) Review open action items 3.1 ACTION: Gershon to investigate whether he can use a client's samples. Gershon will assemble all the examples into the template for the TC; need to add the examples to the Multilanguage Best Practice. CONTINUED. Awaiting legal OK; Gershon is selecting items for use in the Best Practice. Decision to submit the BP to the TC for review without these items and we'll update them after Gershon gets approval from his client, since it's going to take a while. 3.2 ACTION: Gershon and Don will present the approved best practices on indexing, conrefs, and multilanguage as committee drafts for approval by the DITA Technical Committee. 3.5 ACTION: Rodolfo and Bryan Schnabel will continue to work on the Best Practice for XLIFF CONTINUED. 3.6 ACTION: JoAnn will try writing the sort order addition to the indexing Best Practice for review. COMPLETED. 3.7 ACTION: JoAnn will contact Richard Ischida to get clarification on the need for a pronunciation element or attribute for the acronym proposal. IN PROGRESS -- note sent to Richard. JoAnn raised the issue at the OASIS Symposium with the Accessibility working group headed by Peter Brunet from IBM. They are working on Accessibility for ODF. Suggested that DITA be included in the accessibility discussions. No response as yet. Business: 4.1 Don report on status of the Conref Best Practice at the TC http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita-translation/ See 18 November 2007 document 4.2 Gershon report on the status of the Multilanguage Best Practice final format 4.3 JoAnn report on the Indexing Best Practice final format and revisions 4.4 Review the summary of the glossary and acronym proposals by Robert Anderson. http://lists.oasis-open.org/archives/dita/200712/msg00056.html http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/dita/download.php/26484/Iss ueGlossary12026.html [browser-ready] Subcommittee's original proposal http://www.oasis-open.org/committees/download.php/26361/IssueNumbe12038. html _ 5) New business: None 8:50-8:55 Announcements/Opens 8:55 Adjourn JoAnn T. Hackos, PhD President Comtech Services, Inc. 710 Kipling Street, Suite 400 Denver CO 80215 303-232-7586 joann.hackos@comtech-serv.com (See attached file: acronymproposals.html) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe from this mail list, you must leave the OASIS TC that generates this mail. You may a link to this group and all your TCs in OASIS at: https://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/portal/my_workgroups.phpTitle: Acronym markup proposals
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]