xliff message
[Date Prev]
| [Thread Prev]
| [Thread Next]
| [Date Next]
--
[Date Index]
| [Thread Index]
| [List Home]
Subject: state attribute
- From: Enda McDonnell <EndaMcD@alchemysoftware.ie>
- To: "'xliff@lists.oasis-open.org'" <xliff@lists.oasis-open.org>
- Date: Thu, 10 Apr 2003 13:37:38 +0100
Hi
All,
Attached find a
spread sheet that divides the current list of the state attribute values into 3
logical groups. These groups are explained below.
I have changed the
name of some values for consistency (suggestions for addition are marked in
blue, suggestions for removal / deprecation are in red)
I am suggesting the
addition of one new attribute to simplify the problem of state being used for
many different purposes.
Group 1 -
Translation states
- This group
describes the various states that a text / binary item may pass through during
the localisation process.
- A target can have only one of these values, they should be
mutually exclusive. Having a single translation status is a strong
concept where interoperability is concerned.
- The values
are...
needs-translation, needs translation-textonly,
needs-translation-sizeonly, needs-review, needs
review-textonly, needs-review-sizeonly, leveraged, translated, signed-off (this is defined as needing no further
work, so hopefully takes in finished)
- As with other attributes, if users have different
translation states, they may use the x- mechanism or define their own status
attribute in another namespace.
Group 2 - State-Qualifiers
- I feel that this is
a different group, and should be put into a different, new attribute, i.e.
state-qualifier. From the list of values that I found in the list, this group
further qualifies a translation status.
- It is possible /
likely that a combination of values may apply here - see example below.
These should be space delimited values from our suggested
list.
- These are not states that text items pass through during
localization, hence they should not be in the state value
list.
- These values do not define a translation state, they further
qualify the state. However, foreign processors are less likely to be
interested in these values.
- Current values
are...
exact-match, fuzzy-match, id-match, leveraged-glossary,
leveraged-inherited, leveraged-mt, leveraged-repository, leveraged-tm,
rejected-grammer, rejected-inaccurate, rejected-length, rejected-spelling,
suggestion, mt-suggestion, tm-suggestion
- As with other attributes, if users have different
translation states, they may use the x- mechanism or define their own status
attribute in another namespace.
Group 3 -
Workflow
- I feel that this
group is better suited in the phase element and should not be considered as
status information for individual trans-units.
Example
An item that has a
translation status of signed-off could
have state-qualifiers of leveraged-tm and id-match.
It is easy to get a
summary of the translation status by reading the state attribute value.
For processors that are interested in more detail, reading the state-qualifier
value yields more information. In this case, we can see that the
translation is a good match because it was found with an id match by a leverage
process.
In the spreadsheet I
have also included a list of what I feel may not be needed anymore from the
list.
This doc is for
discussion, try to voice all opinions now, so we can tailor the doc for a
vote next Tuesday.
Cheers,
Enda
Alchemy
Software Development Ltd. Block 2 Harcourt Business Centre
Harcourt Street Dublin 2 Ireland
Tel
: (353)-1-708 2817 Fax : (353)-1-708 2801 Web :www.AlchemySoftware.ie
|
|
State.xls
[Date Prev]
| [Thread Prev]
| [Thread Next]
| [Date Next]
--
[Date Index]
| [Thread Index]
| [List Home]