[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]
Subject: Re: [regrep] ebRIM andebRS 2.1 in French
Ha! A gentle warning on the bablefish: makes sure you double-check your translations. A few years ago when my Italian was still dictionary-dependent, I was trying to write to the young lady that I was visiting in Venice to tell her that I would like to take her out to dinner the night I arrive. Babelfish translated "to take you out" as "to eliminate you" - it's a good thing I double-checked before sending it! How would I have explained that one... Joe David RR Webber wrote: > > Joe, > > I thought it had all been Greek for a while now, why the > sudden change, and in Olympic year too? > > Those needing instant language gratification should > try http://babelfish.altvista.com > > DW. > > ----- Original Message ----- > From: "Chiusano Joseph" <chiusano_joseph@bah.com> > To: "Breininger Kathryn R" <kathryn.r.breininger@boeing.com> > Cc: "ebXML Regrep (ebXML Regrep)" <regrep@lists.oasis-open.org> > Sent: Tuesday, January 27, 2004 8:49 AM > Subject: Re: [regrep] ebRIM andebRS 2.1 in French > > > Additional announcement: > > > > Effective February 1st, all of our Registry TC conference calls will be > > conducted in French. > > > > Joe > > > > "Breininger, Kathryn R" wrote: > > > > > > The translation of the specs versions 2.1 which was started last Spring > are completed and publicly accessible!! This is the first translation > submitted to OASIS, and is quite exciting! There will be articles in the > OASIS News, Coverpages, etc. in the next couple weeks. > > > > > > I would like to post this at the top of our Announcements section on our > TC home page, and am running this by you first to see if there are any > objections. Here are the links: > > > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/ebRIM-v2.1-fr.zip > > > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/ebRS2.1_fr.zip > > > > > > Here is the lexicon listing the numerous word selections for equivalence > in French: > > > > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/Lexique%20ebXML%20en-fr.zip > > > > > > Here is the site where these three documents can be downloaded: > > > http://www.autoroute.gouv.qc.ca/dossiers/registre.htm > > > > > > I plan to post the two translations and the site where they can all be > downloaded. Once the news articles are out I will also link to the > articles from the home page. Any objections? > > > > > > Here is the email note from the Secretariat du Conseil du tresor du > Quebec: > > > > > > Hello, > > > > > > It is a delightful moment to make available this translation whose > motivation was clear expression in the Québec language of work of > not-so-easy concepts for an intended implementation (...still to come). For > a pragmatic domain in such need of disambiguation over language and thought > issues, it is particularly critical to be able to express oneself in a well > mastered language for good management and use of a registry. > > > > > > The Secrétariat du Conseil du trésor du Québec has translated > OASIS/ebXML Registry Information Model v2.1 and OASIS/ebXML Registry > Services Specification v2.1 into french as a service to the community. This > translation is publicly accessible at : > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/ebRIM-v2.1-fr.zip > > > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/ebRS2.1_fr.zip > > > > > > There is an associated lexicon listing the numerous word selections for > equivalence in french : > http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/publications/enligne/Lexique%20ebXML%20e > > > n-fr.zip > > > > > > Those three documents can be downloaded from this very short > presentation : http://www.autoroute.gouv.qc.ca/dossiers/registre.htm > > > > > > The Secrétariat du Conseil du trésor du Québec has read the OASIS > Translation Policy and agreed to its terms. We also agree to the > redistribution terms of the OASIS copyright notice. We acknowledge that this > translation may be republished by OASIS or other entities if it is done in > compliance with the terms of the notice and that OASIS may rescind our right > to publish or distribute the derivative work if OASIS finds that it leads to > confusion regarding the original document's status or integrity. The > Secrétariat du Conseil du trésor du Québec acknowledges that the copyright > of any translations of OASIS copyrighted documents are owned by OASIS. > > > > > > Richard Parent > > > > > > > > > Kathryn Breininger > > > CENTRAL Project Manager > > > Emerging Technologies > > > Boeing Library Services > > > > > > 425-965-0182 phone > > > 425-237-3491 fax > > > kathryn.r.breininger@boeing.com > > > > > > To unsubscribe from this mailing list (and be removed from the roster of > the OASIS TC), go to > http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/regrep/members/leave_workgroup.php. > > > > To unsubscribe from this mailing list (and be removed from the roster of > the OASIS TC), go to > http://www.oasis-open.org/apps/org/workgroup/regrep/members/leave_workgroup.php. > > > >
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]