OASIS Mailing List ArchivesView the OASIS mailing list archive below
or browse/search using MarkMail.

 


Help: OASIS Mailing Lists Help | MarkMail Help

ubl-dev message

[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]


Subject: RE: [ubl-dev] Open invitation to contribute to the OASIS UBL 2.1 International Data Dictionary (IDD)


>> But this question was not raised for the UBL 2.0 IDD for Spanish, so it may be that the one set of Spanish language definitions have sufficed in a business milieu for multiple marketplaces.

I agree. Taking a look to the current translation, most of the terms are common to all countries, only few (maybe less than 5%) are country specific.

Also UBL is currently implemented in only two Spanish-speaking countries: Spain and Perú (as far I know), and in the case of Perú, I see that many of the non-universal terms were used in customizations.

-----Mensaje original-----
De: G. Ken Holman [mailto:g.ken.holman@gmail.com] En nombre de G. Ken Holman
Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2014 4:04 p. m.
Para: UBL-Dev
Asunto: RE: [ubl-dev] Open invitation to contribute to the OASIS UBL 2.1 International Data Dictionary (IDD)

Thank you for your interest in our project, William.

At 2014-05-21 20:50 +0000, William Velasquez wrote:
>Particularly in the Spanish language, some business terms vary from 
>country to country. The question is: This translation is expected to be 
>global for the selected language? (i.e. only one IDD for Spanish) or 
>could be multiple IDDs for each language, one translation for country?
>(i.e. ES-ES for Spanish-Spain, ES-PE for Spanish-Perú, ES-CO for 
>Spanish- Colombia).

I have added this question to the agenda for our next UBL TC meeting.  Meanwhile I will direct it to the manager of the Spanish spreadsheet so that he can prepare a response in time for the meeting next Wednesday.

I can imagine a few ways to address
this:  multiple spreadsheets or simply add columns for those values that are to be different.  Or even keep a single definition and put all cultural alternative business terms in that column.

But this question was not raised for the UBL 2.0 IDD for Spanish, so it may be that the one set of Spanish language definitions have sufficed in a business milieu for multiple marketplaces.

>Thank you very much for this opportunity to contribute to UBL.

We welcome new membership in our committee and input from the public!

.. . . . . . . Ken


--
Contact us for world-wide XML consulting and instructor-led training | Free 5-hour lecture: http://www.CraneSoftwrights.com/links/udemy.htm |
Crane Softwrights Ltd.            http://www.CraneSoftwrights.com/u/ |
G. Ken Holman                   mailto:gkholman@CraneSoftwrights.com |
Google+ profile:      http://plus.google.com/+GKenHolman-Crane/about |
Legal business disclaimers:    http://www.CraneSoftwrights.com/legal |


---
This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active.
http://www.avast.com


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: ubl-dev-unsubscribe@lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: ubl-dev-help@lists.oasis-open.org



[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [List Home]